بادی که در زمانه بسی شمعها بکشت
هم بر چراغدان شما نیز بگذرد
اینجا واژهی "بکشت" آرایهای نداره و دقیقا معنی "خاموش کرد" میده.
تو زبون لاری هم برای "خاموش کردن" از مصدر "کشتن (واکُشتَه)" استفاده میشه.
مثلا: اِدَفا واکُشتَه نَدِیم. :) -----> ایندفعه خاموش نمیشیم.
نکتهنوشت: البته تو زبون لاری برخلاف شعر فارسیای که بالا نوشتم، کشتنی که معنی کشتن (کُشتَه) و کشتنی که معنی خاموش کردن (واکُشتَه) میده، از نظر نوشتاری، صرف و ادا کردن باهم تفاوتهایی دارن.